当我们表示希望,英语里最熟悉的词汇是hope,希望渺茫可以说little hope。 如果要想用上高级一些的表达,不妨记住silver lining。 silver lining这个表达出自约翰·米尔顿1634年的诗《Comus科玛斯》: Was I deceived? or did a sable cloud Turn forth her
当我们表示希望,英语里最熟悉的词汇是hope,希望渺茫可以说little hope。
如果要想用上高级一些的表达,不妨记住silver lining。
silver lining这个表达出自约翰·米尔顿1634年的诗《Comus科玛斯》:
Was I deceived? or did a sable cloud
Turn forth her silver lining on the night?
是我被欺骗了,还是紫貂云
在夜里露出了一线光明?
约翰·弥尔顿(John Milton,1608年12月9日—1674年11月8日)英国文学史上最著名诗人之一。代表作品有长诗《失乐园》、《复乐园》等。
弥尔顿之后,silver lining经常被引用,指困境中可能出现的“一线希望”:
I must say, I had trouble finding a silver lining in the report.
我得说,我很难在报告中找到一线希望。
Despite the hardships, we saw a silver lining in recession.
尽管困难重重,我们在经济衰退中看到了一线希望。
Always be optimistic and look for the silver-lining.
始终保持乐观,努力寻找一丝转机。
There could be a silver lining to getting laid off—you might find a job you actually like!
下岗可能带来一丝转机,你也许会找到一份你真正喜欢的工作!
到了维多利亚时代,我们才开始听到我们现在所熟悉的谚语:
every cloud has a silver lining.
它用来形容不管情况看起来多么糟糕,总会出现好的一面。这句话通常拿来鼓励“被困难打倒,看不到任何出路”的人。
相当于中文里的:
黑暗中总有一线光明
天无绝人之路
否极泰来
守得云开见月明
Don't be so pessimistic every cloud has a silver lining.
别那么悲观,天无绝人之路。
As they say, every cloud has a silver lining. We have learned a lot from the experience.
正如他们所说,黑暗中总有一线光明。我们从这次经历中学到了很多。
图片来自网络,版权为原作者所有!