英语口碑问答:分享在线英语一对一外教哪个好真实评价,让更多人知道学英语有哪些培训机构是比较好的,哪家培训机构更好!

“长江”用英语怎么翻译 可不是“the long river”!

英语口语培训 admin 评论



长江用英语表示为the Yangtze River。扬子江是长江从南京以下至入海口的下游河段的旧称,the Yangtze River是按照“扬子江”音译过来的。所以,如果你想翻译“扬子江”,也可以翻译为“the Yangtze River”。 例句: A huge dam has been built on the Yangt


长江用英语表示为the Yangtze River。扬子江是长江从南京以下至入海口的下游河段的旧称,the Yangtze River是按照“扬子江”音译过来的。所以,如果你想翻译“扬子江”,也可以翻译为“the Yangtze River”。

例句:

A huge dam has been built on the Yangtze River.

长江上建起了一个大型水坝。

在学生时代,经常看到这样一句话:

长江是中国最长的河流。

那这句话该怎么翻译呢?

我们可以翻译为:“The Yangtze is the longest river in China.”

这里之所以把river省略,是为了避免重复。或许有人会问为什么要省略前面的river,而不省略后面的。这是因为这样翻译更自然,因为河流的名称本身是可以没有river这个词的,比方说美国的密西西比河就可以直接称为the Mississippi。

下面我们再来看个关于长江的例句:

The waters of the Yangtze Riverare dangerously high for the time of year.

长江的水位每年这个时候都处于危险的高位。

说到“长江的水位”,自然就会想起“三峡”,那“三峡”用英语又该怎么表示呢?

gorge这个词的英文意思是“a deep narrow valley with steep sides”,即“峡,峡谷”。

所以“三峡”的英文是the Three Gorges。

说到gorge,介绍一下和其相关的习语:make one's gorge rise。

make one's gorge rise的意思是“somebody feels so angry about sth. that they feel physically sick”,即“ 感到烦心(或厌恶),作呕”。

这句习语源于莎士比亚的《哈姆雷特》,这个习语中的"gorge"相当于“stomach”。当你对某人感到生理性厌恶,就可以用这句习语来描述。

例句如下:

It made my gorge riseto hear the news.

这消息令我作呕。

以上就是今天所学内容,你学会了吗?
喜欢 (0) or 分享 (0)
发表我的评论
取消评论

表情

您的回复是我们的动力!

  • 昵称 (必填)

网友最新评论