令人毛骨悚然的英语表达雷区 哦!英语和汉语一样,在特殊情况下会让人爆炸!为了避免进入无限尴尬的境地,或者避免被别人判断为愚蠢,我们必须关注这些场合和情况。毕竟教科书只教我们在正式场合该说什么,而不是具体场合。 1.英美关于“橡胶”的分歧 如果你
令人毛骨悚然的英语表达雷区
哦!英语和汉语一样,在特殊情况下会让人爆炸!为了避免进入无限尴尬的境地,或者避免被别人判断为愚蠢,我们必须关注这些场合和情况。毕竟教科书只教我们在正式场合该说什么,而不是具体场合。
1.英美关于“橡胶”的分歧
如果你想让外国人借橡皮,不要说‘我可以借你的橡皮吗?’其实在中国橡胶在英国叫橡胶,在美国叫橡皮擦是真的。不仅中国学生去美国容易遭遇尴尬,英国人到美国后也多次被橡皮尴尬。
橡胶在美国主要指避孕套,但字典里也有橡胶、轮胎等橡胶制品,口语生活中主要指避孕套。上课不要“向同学借避孕套”!
2.问一个东西好不好,用“好”来形容
看完一个美剧,男女主持人正在吃女主持人做的饭,女主持人问:“怎么样?”男的随口说了句“真好”,然后女的就炸了.当时没看懂。好听是个好词!在国外,如果有人问“你好吗”、“怎么样”、“你还好吗”等等,如果你真的回答“我很好”、“很好”,这通常是“不太好”,然后真正关心你的人会问.
直到很多年后我才明白。因为外国人的表达方式比较夸张,每天都爱夸人,所以表达“好”的意思的门槛越来越高.
因此,好吧,好吧,好吧,好吧,好吧,好吧,好吧,好吧,在许多情况下都变成了“不好或不太好”;甜,可爱,爽就是“OK”;真正的“好东西不想要”和“宝贝想把你捧高”是牛逼的,优秀的,威严的,不平凡的,辉煌的,是我人生的xx等等.
相反,“还不错”可以根据不同的语气来表达,很百搭,很通用。
不错…….(耸肩,复杂的表情)——完了,拯救街道
搞笑的笑,轻声不难听~~~—— OK
开心又不可思议,慢又惊喜,还不错!——哎哟,还不错!
3.回答“谢谢”时,说“应该”
当别人对你说谢谢的时候,你想要回什么?我的荣幸?其实和外国人交流,你说谢谢,别人说确定。中国人认为肯定的意思是“你应该感谢我”,但实际上它的意思是“我应该帮助你”。
除了这些,还有其他的误解:为了表达“同样的原因”,我以前说“这也适用于XXX”,现在我会说“XXX同上”。
4.回答“你介意吗?”
在回答“你介意吗……”时,记得用否定的词“不”来表示不介意。现在,我知道“确定”、“当然”等正面语义都是没有头脑的意思。这些话的意思是,我当然不介意,你当然可以.
当我想建议空调温度太低应该调高的时候,我会说“该不该调低空调?现在我会说“这里是只有我还是真的很冷?我一定是疯了。为什么我感觉有点冷?)
在理解别人的思维上不要太死板狭隘,要符合别人的思维逻辑。
5.日常英语理解和行为习惯
形容一个人“小气”是指他/她“小气小气”,其实是指他/她“居心叵测”。如果一个人真的做了让人感到不舒服的事情,那就不是简单的用刻薄来形容的,也就是感情色彩更浓的词语和短语,反映了人的无耻和尴尬.
当有人问你“你要去哪里吃饭?”,你应该用“你的电话”而不是“我不在乎”来表达“我很随意”;敲门和教授说话发现他/她低着头在忙,应该说‘这是你的好时候吗?’而不是“我想我和你约好了”;当不同意某件事时,与其说“我不同意你的观点”,不如说“我对某件事不确定”。
在教授的邮件里写“NB”并不代表很牛逼,但是敲黑板让我关注重点(“NB”是拉丁语中“nota bene”的缩写。)
“Emmm”是表示反对的委婉说法,“Ahhh”是顿悟,“Awww”暗示“那太糟糕了”,“Mmmm”表示嘴里的食物很好吃。什么?啊哈,啊哈,啊哈,啊哈。拟声词不能混用。
当人们问“一切都好吗?”在没有阴晴圆缺的日子里,男人秀有点烦。最好的回答是:“要去了。”而不是告诉别人事情进展的细节。人们不想听到你在那里推来推去.
我以前常说“恕我不敢苟同。我觉得应该是……”,但现在我说“对不起,我很笨。我没有跟着。”(我真的很傻,但是没追到你。)
写作中不要使用“第一,最多”和“最后,但不是最少”。除非你写的东西是高度合格的,或者代表官方的或者具有广泛意义或者学术价值的。普通人根本不会写字表达,不要装高!