中文里有很多成语,想要翻译为英文,还要考虑切合实际意思,翻译起来真的很难~“阳春白雪”这个成语我们都知道它并不是形容景色的,而是形容文学艺术作品十分高雅有内涵不通俗。那么这样的一个词怎么找到对应的一个英文词汇呢?前两天我在激情网上冲浪的时候
中文里有很多成语,想要翻译为英文,还要考虑切合实际意思,翻译起来真的很难~“阳春白雪”这个成语我们都知道它并不是形容景色的,而是形容文学艺术作品十分高雅有内涵不通俗。那么这样的一个词怎么找到对应的一个英文词汇呢?前两天我在激情网上冲浪的时候看到一个词感觉有点那味儿了,好让我们一起来学习一下!就是highbrow这个词汇。这个词不难,但是也是一个考研词汇哦~high大家都认识表示“高”,那么brow我们也知道表示“额头、眉毛、顶端”。那我们来一起看看词典中highbrow的释义~
我们还是来直接看牛津词典以及柯林斯词典中的解释。牛津词典对highbrow的释义是“对正统艺术、思想感兴趣的”;而柯林斯词典的解释我觉得更好懂“学术性的、高深难懂的”;或者是“品味高雅、治学严谨的(人)”。我觉得这个词还是蛮符合的,不过有一点需要大家注意的地方就是,阳春白雪是名词,而highbrow是形容词。我还注意到,词典下方给了lowbrow和middlebrow一起进行辨析,我们来一起看看~
自然而然作为high的反义词low表示“低”,那么lowbrow看起来可以对照“阳春白雪”的反义词“下里巴人”吗?答案是不可以!因为下里巴人这个成语表示“通俗的艺术作品”,那其实这个词不是个贬义色彩的词,它只是形容某些文学艺术作品更通俗更容易被老百姓接受而不是lowbrow表示的“浅薄、缺乏艺术素质”,所以这一点也需要大家注意!
而middlebrow也就没什么了,它表示“一般的、平庸的(文学艺术)”
好啦~今天的知识点你记住了吗?你有没有什么更好的翻译方式呢?可以在评论区告诉我哟~