??合同成功签定后的庆功宴上该说些啥呢?经过下面的比方?得鳎慊蛴兴粘傻模? Standard公司总算与Action公司签定了合约,变成生意火伴。这对后者来说,特别值得道贺,因而举办了一个庆功宴,款待来访的Mckenzie和Lloyd。Action身为东道主公司当然趁机向Sta
??合同成功签定后的庆功宴上该说些啥呢?经过下面的比方?得鳎慊蛴兴粘傻模?
Standard公司总算与Action公司签定了合约,变成生意火伴。这对后者来说,特别值得道贺,因而举办了一个庆功宴,款待来访的Mckenzie和Lloyd。Action身为东道主公司当然趁机向Standard的代表们表达谢谢,因而Jennifer又上台了。
英文正文
May I have your attention, please. I'd like to take a moment to offer my sincere thanks to Bob Mckenzie and Andrea Lloyd of Standard Suppliers。
As you know, Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action brands in Canada. This joint venture is cause to celebrate because it marks Action's entry into the Canadian appliance market。
We couldn't have asked for a better business partner. With Action's groundbreaking appliances and Standard's well-established distribution network, we can both stay one step ahead of the competition。
I think I speak for all my fellow employees when I say that we at Action are delighted to be working with an industry leader like Standard. I anticipate nothing but growth for our companies over the next few years.
中文翻译
请各位留心,我想占用各位一点时刻来表达我诚挚的感谢向Standard家用电器公司的Bob Mckenzie和Andrea Lloyd。
如各位所晓得的,Standard和Action两边已签定合约。Standard将在加拿大经销本公司的五种首要产品。这次协作之所以值得庆祝,是因为从如今初步,咱们即将进入加拿大的家用电器商场。
咱们不可以能再找到一个非常好的作业火伴了。以Action不断立异的产品,加上Standard健全的配销网络,咱们两家公司将能因而抢先竞赛对手。
我谨代表Action公司的全体同仁向Standard公司致意,能与贵公司这样的业界俊彦协作,咱们都感到非常高兴。我深信咱们两家公司在将来几年必定可以不断扩展生长。
短语说明
joint venture 一起出资;合资
这个词组是指两个以上的人或公司协作,一起出资某种作业。"joint"说明为'联合的、一起的';"venture"原有'冒险'的意思,而出本钱来就有风险,赢亏不定,称之为"venture",可谓传神。
A joint venture with a European company would be the best way to enter the European market。
与欧洲公司合资运营是进入欧洲商场的最佳途径。
couldn't have asked for (对…)不能多求
这是个口语说法,标明某自个或某件事现已极好,说话者不能再多作需求了。请留心这儿要用曩昔式的说法。
I couldn't have asked for a better employee. Richard can do everything!
我不可以能再找到一个非常好的职工了,Richard啥事都会做!
distribution network 配销网络;出售网
这是个行销学上的名词。"distribution",分销;在这种准则下,产品有必要透过中心商,而非直接由制造者出售到花费者手中。"distribution network"则指由各地零售商组织起来,所构成的一个出售网络、集体。
To enter the U.S. market, we need a company with an extensive distribution network。
咱们需要一个具有广大出售网的经销商帮咱们打进美国商场。
one step ahead 抢先
此为俚语用法,直译为“在…前面一步”,引申有“比别人(尤指竞赛者)非常好”的意思。"ahead",'在前方;抢先'的意思。
To stay one step ahead of the Japanese computer giants, Taiwan companies consistently research new methods and designs。
为了抢先日本核算机界的大公司,台湾核算机公司不断地研讨新的制造办法和方案。
industry leader 业界领导者
社会上的各行各业都可以称为一种"industry",如"service industry"(效能业),并不是特指“工业”。因而,但凡在某个作业中居领导方位的公司皆可称为该行中的"industry leader"。
AT&T, an industry leader in American telecommunications, is rapidly expanding into Europe。
美国通讯业的领导者AT&T,正灵敏地拓宽至欧洲商场。