原标题:别再说"How to say it "了,你踩过多少中式英语的雷? 无论是在学校英语角, 亦或线上聊天室, 当大家询问“这个用英语怎么说”时, 几乎都会脱口而出一句 “How to say it in English?” 但是,这是个典型的中式英语表达法。 因为句子成分残缺,缺
原标题:别再说"How to say it "了,你踩过多少中式英语的雷?
无论是在学校英语角,
亦或线上聊天室,
当大家询问“这个用英语怎么说”时,
几乎都会脱口而出一句
“How to say it in English?”
但是,这是个典型的中式英语表达法。
因为句子成分残缺,缺乏主语
地道的英文应该是
How do you say it in English?(√)
很多大家常常挂在嘴边的英文,其实是错的!
No.1
我英语不好
My English is poor.(×)
貌似全中国英语不好的人都喜欢说:My English is poor.在外国人眼中,用poor来形容自己的水平,是一种极度自卑的体现,而如果你想表达你的英语并不是太好,正在练习阶段,完全不用如此的“不自信”。
正确的说法:
I am not good at English.(√)
No.2
她的身体很健康。
Her body is healthy.(×)
这是说话习惯的问题,我们说话比较具体,要说身体健康的,但是老外习惯说,人是健康的,或者,人在健康的状态中。
正确的说法:
He is healthy. (√)
He is in good health. (√)
No.3
现在几点了?
What time is it now? (×)
What time is it now这是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为你不可能问what time was it yesterday,
或者what time is it tommorow?
正确的说法:
What time is it, please?(√)
No.4
我想我不行。
I think I can't. (×)
这一组显然是个习惯问题,在语法上称为否定前置,这就是汉语里面说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后再说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的说法的。
正确的说法:
I don't think I can. (√)