表达错误的中式英语 我国许多人学习英语已经很长时间了,但偶尔还是会出现一些问题,这可能是深受中国文化的影响。说英语的时候,我们不能不选择汉字来逐字翻译。现在我们要找大家的毛病,指出大家常用的错误英语表达方式来对待。 1.大家想好了。当他们看到
表达错误的中式英语
我国许多人学习英语已经很长时间了,但偶尔还是会出现一些问题,这可能是深受中国文化的影响。说英语的时候,我们不能不选择汉字来逐字翻译。现在我们要找大家的毛病,指出大家常用的错误英语表达方式来对待。
1.大家想好了。当他们看到‘好’的时候,自然会想到英语中的‘好’或者‘好’,但是我们要研究它的深层含义。
不是所有的“好”字都是用这两个字来表达的。即“好”这个词在特定语境中的内涵和外延
(1)出门前穿上外套,这只是一个命令,要求你建议对方穿上外套(当然要尽量穿得整齐/好看)
出门前穿上外套。
(2)汤姆是个好老师,或者说汤姆是个老好人,好不是唯一的好方法。
汤姆是个唯唯诺诺的人。
(3)这件事处理不好,你就麻烦了
如果这件事处理不当,你会有麻烦的。
2.我们中国人习惯用“点头”来表示同意或允许,因为这种行为被广泛使用,但用英语表达时会出现错误。
我们的经理点头表示同意。
中文有“nod”,英文有“nod”,中文有“expression”,英文有“express”等。这是最典型的“中国味”。
其实nod可以做不及物动词,表示“点头”,也可以做及物动词,表示“点头……”,所以这句话的正确表达就是我们经理点头认可。
3.如果一对夫妻结婚了,“新郎新娘向父母鞠躬”这句话就翻译成下面第一句话。
新郎新娘向父母鞠躬。原意没有问题,错误在于:在中文里,我们总是先说新郎,再说新娘。在英语中,顺序正好相反。我们应该先说新郎,再说新郎。
英文单词按中文顺序排列是另一种常见的“中国味”,类似的情况还有很多,比如“东西南北老老”,英文应该改成“东西南北少老老新”。这句话正确表述为:新娘新郎向父母鞠躬。
4.如今,所有的生活都使用高科技。不过你在表达你的新科技的时候,可以直接说新技术。
我习惯说我的产品有新技术。小心“新技术”,中国并不以拥有新技术而闻名。而不是说中国以拥有新技术而闻名。
我们说中国有新技术的时候,不一定要用“有”、“有”,也可以用
占有,或者说这种新技术是属于中国的。
5.我们有时候会说XXX是大色狼,但是英国的色狼并不是直接的好色之狼,‘色狼’就是五颜六色的狼。我问:“色狼是什么意思?”我的朋友用他认为最恰当的英语说,
我记得有一次和一个朋友用中文谈论关系和浪漫。我朋友然后用中文问我:“你朋友不是变态吧?”
“什么叫‘狼’?用他能说的最好听的英语,我朋友说:“‘狼’是色狼。"
6.我们看到一个男人很“有男人味”,所以喜欢把他说成“好人”。但是,正确的形容一个人具有男人的魅力。男人味用法参考:男人帮哥哥背黑锅的时候,这种行为很有男人味。
我们可以说:这是一件有男子气概的事情。或者他很有男子气概。
人只有名词,没有形容词。
7.关于我们是否对别人有感觉,当我们说我们对某人有感觉或没有感觉时,我们不应该使用感觉,我们应该使用感觉!注意“感觉”,它是一个动词,一个感官动词,用来描述感觉。唯一使用的名词是“手感”。
我对你没有感觉。我对你没有感觉。
我会觉得很开心,很温暖。表达错误:我能感受到充满幸福和温暖气氛的感觉。
更正:我能感受到满满的幸福,也能感受到气氛中的温暖。
用“充满幸福的感觉”来表达“充分的幸福”,其实只需要两个字“充分的幸福”。
“使大气变暖”实际上意味着“使大气变暖”。将动词“温暖”的ing形式改为名词“温暖”和“感受空气中的温暖”,整个句子就有意义了。
8.遇到做事受挫的人,有点轻蔑,觉得自己低俗,不要用低俗。低是指高水平和高水平,不能用来形容人的素质。当我们要表达一个人的低俗行为时,可以用俗气代替低俗。我将在下面的程序中详细解释low的用法。
当人们贴上新购买的奢侈品的照片并显示价格标签时,这是超级幸运的。当人们把新买的奢侈品拍照,连同价格一起发到网上时,这种行为是很低俗的。