如何才能做好外贸英语翻译员,需要注意什么? 如何才能做好外贸英语翻译,外贸英语说容易也不容易说难也不难,重点是你要学会学习的技巧,那我们在学习的时候该注意什么问题呢? 一、语言场景 外贸英语的语场既包括外贸工作者从事的各种进出口业务活动, 又包
如何才能做好外贸英语翻译员,需要注意什么?
如何才能做好外贸英语翻译,外贸英语说容易也不容易说难也不难,重点是你要学会学习的技巧,那我们在学习的时候该注意什么问题呢?
一、语言场景
外贸英语的语场既包括外贸工作者从事的各种进出口业务活动, 又包括他们用以表达进出口业务的语言。在外贸活动中, 为了达到有效交际, 主要语言活动必须紧紧围绕着贸易活动这个话题进行,贸易工作者必须使用能够有效表达这个话题的语言项目, 如贸易术语、贸易习惯用语、固定语法和语篇格式等。也就是说, 外贸英语的语域在很大程度上是由语场来决定的。在国际贸易的悠久历史中, 其词汇、语法结构、习惯用语等已经形成了许多固定表达方式, 而这些表达方式大多数是由语场决定的。在外贸英语翻译时, 译者必须使用表达国际贸易语言意义的词汇和习惯用语,也应当符合外贸英语的语场义。
二、了解各国的文化
既然是翻译我们一定要保证自己传达的信息对方能够听得懂,在实际翻译过程中, 译者要了解原文读者对文章的理解如何,以及译文读者的反应如何是很困难的,也就是说如果译者不了解原文和译文各自所代表的文化的特点,那么他就很难达到对等翻译的目的。以为各国的文化背景都是不同的,所以语言上也会有些差异,如果你不了解这个国家文化,有时你就很难理解一些语言所要表达的意思。所以你要了解你所要翻译的国家的一些文化。
三、需要注意词汇惯用法和搭配
熟悉和掌握英语的惯用法和搭配会对翻译有所帮助,可以帮助我们克服本民族语言和文化的影响而产生的错误,避免直译或不合习惯的类推,从而提高翻译的质量。在翻译外贸英语合同时,了解类似用法特点是十分必要的,只有这样才能保证合同翻译的准确无误,才能充分体现合同具有的法律效力。
上面只是总结了一些外贸商务英语翻译需要注意的一些问题,当然要想做好外贸英语翻译员不仅仅是这几点就够了,需要学习的东西还很多,还有一些因素,如中英文化、思维方式的差异,译者中英文两种语言理解和驾驭能力不够等等,都会给语际间的转换造成实际障碍,从而导致各种各样的错误产生。在学习外贸英语翻译时一定要注意积累外贸知识文化,了解外贸英语的特点。希望你们都能当个合格的外贸英语翻译员。