动动脑筋,看世界各地的英神翻译家! 如果你认为爆笑翻译只存在于中国,那你就错了。不管英语不是母语的地方,很多地方都需要英语标志。然而,一些英语翻译深受当地语言的影响,因此翻译具有很强的“地域风俗”。我们经常看到各种胡说八道的英文翻译,不敢嘲
动动脑筋,看世界各地的英神翻译家!
如果你认为爆笑翻译只存在于中国,那你就错了。不管英语不是母语的地方,很多地方都需要英语标志。然而,一些英语翻译深受当地语言的影响,因此翻译具有很强的“地域风俗”。我们经常看到各种胡说八道的英文翻译,不敢嘲笑外宾。事实上,错误的翻译在其他国家也很常见。今天就来看看来自世界各地的各种神翻译吧!
1.例如,在德国的黑森林地区,有一块牌子,上面写着:
在我们的黑森林野营地,严格禁止不同性别的人,例如男人和女人,住在一个帐篷里,除非他们为此目的而结婚。
通知应该是说未婚者禁止在同一帐篷过夜。但特别让人费解的是,让人觉得在黑森林露营的男女如果想在帐篷里过夜,就必须先结婚,就像为了在这里过夜而先结婚:‘除非他们是为此而结婚。’
2.这是香港牙科诊所的一则广告:颗牙齿采用最新方法拔除。
广告似乎把‘最新的方法’这个词理解为‘最新的技术人员’,但实际上‘方法’在基督教中的意思是‘循道宗’。可能‘方法’就是‘方法’的意思,所以写这个广告的人错引了这个词。
3.这是罗马一家洗衣店的通知:女士们:把你们的衣服留在这里,好好享受一下午。这句话似乎理解为请各位在店里脱衣服,下午好好玩玩。想想都奇怪!
4.捷克旅行社的通知:参加一次你的骑马城市之旅,我们保证不会流产。意思是保证游客对骑马游览城市的效果满意。“马车”的意思是“马车”。但是‘流产’就是‘流产’。“保证不会流产”的意思是“保证你不会流产”。
5.泰国骑驴广告:你愿意自己骑吗?
每个游客都可以有自己的驴子,而不用和别人一起骑。然而,“驴”这个词最初的意思是“驴”,但在现代英语俚语中,它的意思是“驴”;你想自己骑吗?这张图太美了,你不用想象懂一点英语的人的尴尬。