英语口碑问答:分享在线英语一对一外教哪个好真实评价,让更多人知道学英语有哪些培训机构是比较好的,哪家培训机构更好!

【明德尚行】毕业几年,决心考研!22广外英语笔译最全备考上岸指南!

英语口语培训 admin 评论



大家好,我是22广外英语笔译专业拟录取研究生学姐(初试总分400+分,政治75+分,211翻译硕士英语80分,357英语翻译基础125分,448汉语写作与百科知识120+分)。 有人曾把考研比作是在一个黑暗的房间里洗衣服,灯亮以后,你会发现有的人用手洗,有的人用机洗


大家好,我是22广外英语笔译专业拟录取研究生学姐(初试总分400+分,政治75+分,211翻译硕士英语80分,357英语翻译基础125分,448汉语写作与百科知识120+分)。

有人曾把考研比作是在一个黑暗的房间里洗衣服,灯亮以后,你会发现有的人用手洗,有的人用机洗,也有的人忘了放洗衣粉。但无论如何,用心洗过的地方都会洁净如新。我深以为然,考研注定是一条黑暗的道路,但是沿途也会有一盏盏微光照亮我们前行的路,我也愿为一名掌灯人,为后来者尽我所能发出一丝光亮。希望大家经过一番努力后,能够收获满满的好运和惊喜~

以下内容主要分为五个部分,关于如何准备复试及结语在下一篇文章中:

1.广外MTI资料推荐

2.考研院校的选择

3.如何准备初试

4.如何准备复试

5.写在最后

广外MTI资料推荐

推荐书籍:《专四语法与词汇》上外高口阅读《散文佳作108篇》 明德尚行蓝宝书 张培基《英译中国现代散文选》刘季春《实用翻译教程》《英汉视译》 翻译硕士黄皮书(考研的资料很多,经验贴也有很多,但你的时间是有限的,所以选择适合自己的很重要)

关于如何择校,这是一个至关重要的问题,因为有的时候方向比努力更重要。在选择报考哪所院校时,主要要考虑到以下几个因素:院校的综合实力;王牌专业;就业前景;个人目标。

我是毕业工作几年之后,决定考研的。我的大学是双非二本独立院校,在大学主修的是英语翻译,我的英语基础不错,四六级、专四、专八都是一次过,大大小小的奖项都拿过,比如广西翻译大赛特等奖、国家励志奖学金等。相信对很多真正的大佬来说,这不算什么。提出来是想说我对自己的语言能力有一定的自信。参加工作后的几年,我没有再系统地学习英语。去年我参加CATTI三笔,因为一分之差没有通过,这对我的自信打击不小。我也开始意识到学如逆水行舟,不进则退。加上我对翻译一直怀有热情,所以我毅然决然地辞职,选择考研。

选择广外是因为它是中国的顶尖外语院校之一。在本科学习期间,老师们常常提到这所学校,而很多学长学姐也将之列为考研的院校,所以决定考研后,我的脑海中第一个浮现的学校就是广外。在选择自己报考的院校时,要明确自己热爱什么,以后想努力的方向是什么。我选择广外的原因之一就是我热爱翻译。

如何准备初试

广外的录取总成绩=初试成绩×60%/5+复试成绩×40%。面试成绩低于60分者不予录取。

初试主要包括四门:101政治(100分),211翻译硕士英语(100分),357英语翻译基础(150分),448百科知识与汉语写作(150分)。复试分为线上面试和线下面试。近三年由于疫情的原因,都采用的是线上复试。

先来说说初试,这是考研的重头戏,因为它不仅是一场持久战,信息战,也是一场心理战。每年在考研大军中,由于信心不足放弃的人不在少数。所以能够坚持到最后,本身来说就是一场胜利。所以如果选择了考研,就一定要坚持到底。

这一门的成绩我并不是很满意,但是也不算是很低。由于主观题后续主要靠背诵,而且大家背诵的材料都大同小异,因此,拉开差距的主要在客观题。客观题分为单选和多选,多选题少选、多选、错选都不得分。

如果政治想拿80分以上,客观题一定得拿到40+。客观题主要在于积累,基础阶段可以看徐涛老师的视频,结合肖秀荣老师的精讲精练和1000题,看一章的视频,做一章习题。如果有时间,1000题可以二刷,二刷的时候总结错题,用错题本记下,方便冲刺的时候记忆(总结错题很重要,如果一道题第一次做错了,第二次应该要尽量做对,否则就会事倍功半)。

强化阶段可以做腿姐的四套卷以及肖大大的八套卷,这个也是总结错题的一个关键过程,我就是因为进度慢了,导致总结腿四和肖八没有做完,这很有可能是我客观题失分的关键原因。

由于时间不够,我直接进入冲刺阶段,跟着腿姐的每日带背,因为肖老的冲刺四套卷好像考前一周才出,所以如果对自己的背诵没有把握的,建议提前背诵腿姐的《冲刺背诵手册》,我把30天带背都背完了,但是美中不足的是我没参加腿姐的全程班,因此不太会将自己背的东西结合材料用起来,这一点要注意一下,能将自己所背的东西灵活运用起来,它才真正是你的东西。最后是肖大大的冲刺四套卷,这个一定要买,懂得的人都懂。

如果你的目标是政治70-75分,你觉得时间不够,那能够将四套卷吃透应该没问题,如果你想要更高的分,那建议还是跟着腿姐的带背,或者熟读背诵手册。

这一门非常考察基础能力,比如说语法词汇、阅读写作等。广外选择题关于语法题考察的不算多,虚拟语气算是比较重要的,比较偏向词汇辨析,词组搭配等题型。推荐的书籍有《专四语法与词汇》,这一本书很经典,可以刷两遍及以上,强化阶段的时候可以总结错题,冲刺阶段的时候可以看一遍自己的错题。每道题要真正地弄懂,这样遇到类似的题目也能触类旁通,举一反三。

要坚持背单词,墨墨和不背单词都很好用,有同学也用百词斩,可以选择适合自己的APP,可以背诵专八单词,如鱼得水,或者GRE,每个单词的衍生词,固定表达,如何使用都要弄懂,质量比数量更重要。

阅读主要推荐华研和星火的专八阅读,以及上外高口阅读。先做华研,再做星火,接着是上外的,难度依次递进的。不要太过关注阅读题的正确率,把里面的阅读认真做一遍,理解全文,积累背景知识,你会发现考试的阅读题很简单。第二部分是简答,练习的材料不算多,把上外高口阅读题的简答做完,理解总结好就够用了,这一部分在考试的时候是相对较难的。

关于写作,可以看《散文佳作108篇》,里面有很多关于不同的话题的写作,可以积累经典的短语表达和句型。我也买了《顾家北手把手教你雅思写作》,不过我没太看,有余力的同学可以看看,也是一本干货很多的书。 写作的一个重点就是要梳理好逻辑和框架,然后再搭建内容。所以分段以及逻辑表达是一个很重要的得分点。在强化阶段及冲刺阶段每周练习一到两篇不同话题的写作,然后积累一些自己喜欢的表达就可以了。

这一门占分比重很高,重要性不言而喻。主要包括30个词条翻译,一篇汉英翻译,一篇英汉翻译。首先要看历年真题,把握出题的方向和偏好,最好都背下来。基础阶段可以背诵黄皮书的词条.

关于翻译,三笔和二笔的材料都可以用起来,徐老师公众号的材料、魔法部的材料等都可以练一练。翻译是一个积累的过程,重在练习,熟能生巧。各个题材的翻译都可以练习一遍,政经类、文学类、时事类、有关广州的题材等等等等。广外近年来偏向散文翻译,可以学习张培基的现代散文选,欧阳利锋的《徐坤中篇小说》等。

相信很多人跟我一样,一开始都不懂如何准备百科这一门,毕竟它覆盖面很广,如果高中语文不算很好的同学,可以多花些时间准备,基础较好的同学就不用太过担心。这一门主要包括25个名词解释,应用文写作以及大作文。

应用文与大作文可以到11月份后再准备也来得及。关于名词解释推荐的书包括黄皮书,最后的礼物。其实最后的礼物我后面没有时间看了,有兴趣的同学可以看看。应用文写作可以看夏晓明的《应用文写作》,不是很难,但是要注意不要写错文种。 大作文推荐纸条APP,积累例子和句型,公众号推荐人民日报评论,光明网,南方都市报。

建议基础薄弱/跨专业/备考不知从何下手的同学,可以选择报读明德尚行辅导班,广外直系高分学长、学姐亲自授课,课程结合了初试重难点和真题题目进行剖析讲解,合理高效地抓住备考重点,调整学习节奏,上岸更有把握(报读过的学长、学姐都好评如潮)

复试主要分为线上面试和线下面试(笔试+面试),自2020年起,广外主要采用的是线上面试。以下是2022年广外考研的几个关键节点供大家参考一下:

初试时间:2021年12月25日-12月26日

初试成绩公布时间:2022年2月21日

国家线公布时间:2022年3月11月

广外复试线和复试名单公布时间:2022年3月25日

复试面试方式公布时间:3月29日(今年是“问题+论述”)

复试面试时间:2022年4月3日-4月4日

拟录取名单公布时间:2022年4月6日

2022年线上面试是4月3日开始,具体安排如下:

从上面的时间节点来看,大家可以发现从复试名单公布到正式面试时间只有大概一周时间,所以复试可以提前准备。初试结束后稍作调整就进行复试准备。我就是问答准备的相对比较晚,涉及理论方面的知识需要背诵下来,所以我对自己后面准备的那些内容不够熟悉。至于复试内容以及究竟是线上面试还是线下面试,这些都还不确定,所以最好是两手准备。根据以往的复试内容来看,面试主要分为以下几个方面:

1.完形填空(线下)

2.英译汉和汉译英(线下)

3.复述

4.视译

5.交传

6.问答

完形填空

这是我们很熟悉的题型,只是广外的完型会有一定难度。一般会给出30个词汇,每个词汇对应文章中的一个空,所有的词汇已经打乱,一部分词语需要根据文章内容进行变形(如单复数,词性,时态等等),比较灵活。

文章有可能会考到一些经典的外国小说,因此扩大自己的知识面,尽可能地多了解背景知识很重要。但是由于疫情比较严重,22年的复试很大几率是线上,所以其实我没有做太多完形填空的练习。

主要是提高阅读能力,保持一定的阅读量,比如经济学人,中国日报双语新闻,有时间的还可以读读一些国外的经典小说。其次要积累词汇,包括词汇的各种变形,固定搭配,如鱼得水和GRE都可以,时间不够可以不用背GRE,背过的单词要吃透,并且熟练掌握。

翻译

一篇英译汉,一篇汉译英,今年也没有考到,不过初试就已经考到了翻译,所以练习材料很多的,也可以跟着喜欢的公众号练习,自己练习的话,可能很难发现自己译文中的错误,我就是因为长期缺少专业的指导,因此译文挺“野”的。翻译的时候,要尽可能地忠实于原文,在译文中明确原文中隐含的逻辑关系。

举个例子:

下雨了,他没去电影院。

It's raining, so he didn't go to the cinema.

最后翻译贵在练习,良好的翻译能力对于译者来说就好比运动员脚下的鞋和战士手里的枪,只有持之以恒的练习才能所向披靡。

复述

复述是源语复述(E-E),就是材料是英文,然后你说出来的也是英文,复述的时候可以进行适当的总结或者paraphrase, 不用跟原文一模一样。推荐的材料是B站的speech repository,重要的是要学习抓住逻辑框架,再去补充细节。一开始练习,可以做无笔记复述,可以先从30'或者60'开始练习,看个人能力选择练习的长度,记忆力强的也可以练习2-3分钟的视频。把每一篇材料都听懂,坚持练习,长期下来可以提高听力、记忆力、逻辑表达能力以及口语等等。这些材料也可以用来做影子练习以及交传。

视译

推荐的书有秦亚青教授和何群教授的《英汉视译》。我第一次看的时候,我有点惊讶原来还可以这么译。由于视译的准备时间极短,因此其核心原则就是顺句驱动,顾名思义就是按照句子的顺序去翻译,这样可以极大的节省思考的时间。里面的练习材料比较长,有的时候可以分几部分练习。

交传

包括英译汉和汉译英。20年是线上复试,无论口笔译都要考交传。21年只有口译方向需要考交传。我自己并没有做太多有关交传的练习,但并不是它不重要,尤其是对于口译专业的同学来说。复述很大程度上是交传的基础,只是交传多了一个转化的过程,如果复述练习得好,交传也会做得比较好的。交传主要以脑记为主,笔记为辅,所以要注意分配好自己的记忆力。我们短时间是记不下太多的东西的,而且如果把太多的精力放在notetaking上,听力在很大程度上会受到影响,很容易出现自己密密麻麻记了很多,但是翻译的时候却没有办法把将记的笔记有逻辑的串起来。

问答

主要涉及两个方面:翻译理论以及个人问题。举个例子:

个人问题:为什么选择广外?

理论问题:说说尤金·奈达功能对等

关于问题的答案,可以自己组织语言,这样背诵起来没有太大压力,也可以借鉴其他的答案。如果要自己组织答案,那建议尽早开始,这样能准备得更加全面,也能留出一定时间给自己熟悉和背诵。

因为面试只有20分钟左右,加上宣读考试规则以及准备时间,可能每个人只有不到15分钟,要在有限的时间内充分展示自己,那就必须做好万全准备。只有这样才能以不变应万变,游刃有余地展现自己最好的一面,不留遗憾。问题可以在网上搜,也可以询问学长学姐,可以找研友一起练习,考前一定要进行模拟面试,提前适应考试节奏。

问题可以在网上搜,也可以询问学长学姐,可以找研友一起练习,也可以购买明德尚行的复试蓝宝书,里面包含大量的问答内容,可以参考借鉴。考前一定要进行模拟面试,提前适应考试节奏。

明德尚行关于复试有一对一课程,是由刚上岸的学长学姐传授相关经验,包括一手资料以及复述、视译、交传、问答等方面的课程,课程会详细地介绍如何去准备相应的考试内容,推荐相关的资料,考前还会进行模拟面试,有针对性地指出存在的问题,提供相应的面试技巧,避免踩雷,这些都非常的实用。

能够上岸真的是一件无比幸运的事情,感觉自己的努力没有白费。那些没有上岸的小伙伴们,也许他们付出的努力丝毫不比我少,只是属于他们的机会还未到来。但是付出是会有回报的, 坚持下去总会有守得云开见月明的那一天。最后,再次感谢给过我帮助的人!祝福大家也能遇到自己的指路人,在奋斗的路上披荆斩棘,成功上岸!明年广外见!返回搜狐,查看更多
喜欢 (0) or 分享 (0)
发表我的评论
取消评论

表情

您的回复是我们的动力!

  • 昵称 (必填)

网友最新评论